Vaffanculo! - РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ПО ФАКТОРАМ ПЕРВОГО - Italian Online

  1. VAFFANAPOLI!
  2. Лопата!
  3. ЛИСТ ПАРЫ!
  4. существительное

Идея следующей записи изначально была немного другой. Он должен был быть посвящен не только выражению "vaffanculo", но и различным итальянским вульгаризмам вместе с их эвфемистическими аналогами. Однако само «ваффанкуло» оказалось достаточно увлекательным, и это все, что можно сказать об этом, что в конце концов я решил дать ему отдельный пост и другие проклятия, чтобы вернуться в другой раз.

Большинство из вас, вероятно, уже встречались с этим выражением, потому что проклятия обычно являются первыми, чему нас учат иностранные друзья. Но для тех, для кого этот вульгаризм является новым, я просто кратко объясню, что это одно из самых популярных итальянских проклятий и обычно переводится как «отвали», хотя этот перевод во многих случаях использования «ваффанкуло» вообще не подходит. Из следующей записи вы узнаете, среди прочего, в каких контекстах вы можете использовать эту фразу, что можно сказать по-польски в аналогичных ситуациях, и что можно заменить на «vaffanculo», когда нам нужно выразить его концепцию, но в более хитрой манере ,

Мы начнем, однако, с того, откуда происходит наше «ваффанкуло» и что оно на самом деле означает.

«Vaffanculo» - это на самом деле лоскутное одеяло из слов, полный звук которого звучит как «vai a tar in culo», буквально ... «иди на задницу».

на Википедия мы находим его очень элегантно описанную этимологию:

Contrazione di "va 'a fa' in culo", esortazione ad avere un rapporto anale passivo ("проезд", inteso nel senso di "avere un rapporto sessuale"): типичная практика, пассивная идея, персидская "пассива", richiamando una minore dignà Чи ля Субиш. Альянс юных предпринимателей, занимающихся делами и практикой, не пересекает родину с лица мира, в том числе, когда я делаю это, вы должны быть в курсе всех событий (как обычно, так и есть). Проприа презену колуи че ха риволто л'инсулто.

Для тех, кто с лингвистической точки зрения не может справиться с приведенным выше объяснением, я хочу подвести итог, что это «делать в заднице» относится к анальным отношениям, которые часто связаны с унижением человека, «пассивно» участвующего в нем. В настоящее время практически никто не помнит об этом первоначальном значении, то есть никто, кто использует фразу «vaffanculo», не имеет в виду конкретно то, из чего он получен. Используя его, мы просто хотим вульгарно сообщить кому-то, что он должен освободить нас от своей компании.

На языке, однако, сексуальная привлекательность теперь мертва. Ба! В итальянской ненормативной лексике ссылка на анальные отношения довольно распространена вообще. Одним из примеров этого является глагол inculare , который буквально означает «иметь анальное отношение как активную сторону», но очень часто он используется в значении «украсть» или «обмануть». Например, в предложении Mi hanno inculato il portafoglio. - «Они украли мой кошелек». (Что-то вроде польского «Они сняли меня с кошелька», хотя и с более низким уровнем пошлости). Или тоже че инкулата! , Буквально снова существительное inculata будет означать «акт содомии», но с этим типом восклицания вы также можете встретиться в значении «но известь, но подделка, скудный, мошенничество ...» и т. Д. Как правило, как выражение нетерпения или разочарования. Например, мой парень недавно играл в Симси, а один из его семьи родился ребенком - он хотел, чтобы этот ребенок сфотографировался со своим отцом, но не смог. Он мог сфотографироваться со своей матерью, но не с папой. Он прокомментировал этот факт фразой « Che inculata»! , (То же самое произошло, когда не было возможности изменить цвет ленты в прическе другого сима.)

Но сколько стоит «куло» по-итальянски? На итальянском блоге parolacce.org я обнаружил информацию о том, что веками Италия была «европейской столицей анальных отношений». Около 600 лет назад святой бернардинец из Сиены предположительно сказал, что, по мнению тогдашних немцев, в мире не больше содомитов, чем итальянцы. Как вы знаете, содомия, по мнению Церкви, является одним из самых страшных грехов, поэтому представьте, как презирали этот акт в современном мире и в столице католической церкви. Но, как это часто бывает, чем больше табу, тем больше восстание - многие писатели прошлых веков решили выступить против своего современного менталитета, восхваляя очарование анальных отношений. Поэтому можно предположить, что именно эти авторы способствовали распространению на итальянском языке выражений, связанных с «culo» и, возможно, самой практикой. (Статью, из которой получена вышеуказанная информация, вы найдете ЗДЕСЬ , Это запись на тему «vaffanculo» от Виты Тартамелли, автора блога parolacce.org).

Я думаю, что степень вульгарности каждого проклятия в какой-то степени индивидуальна. На мой взгляд, «ваффанкуло» не особо сочное мясо. Я редко использую ненормативную лексику, как на польском, так и на итальянском, но если мне приходится ругаться, это часто случается с помощью «vaffanculo». У меня нет перед ним внутренних запретов, которые в случае различных других проклятий просто не позволяют мне выбросить их. И, конечно, я использую его полностью, не принимая во внимание его оригинальное событие, которое было упомянуто в предыдущем абзаце. Тем более, что мой "vaffanculo" часто падает в направлении компьютера, который блокирует или медленно работает, и трудно представить, что компьютер должен куда-то идти, не говоря уже о каких-либо отношениях.

Конечно, многое будет зависеть от контекста. Что еще сказать «vaffanculo» юмористическим тоном коллеге, что-то отличное от начальника или государственного служащего. Существуют ситуации, в которых даже Конституционный суд Италии ( Corte Costituzionale ) смотрит на ненормативную лексику более мягким взглядом - речь идет о преступлениях между политиками, сторонниками и водителями, то есть группами, которые по своей природе направляют сильные эмоции. По итальянски Уголовный кодекс когда оскорбления носят взаимный характер, суд может считать их не подлежащими наказанию. Это подтверждается постановлением 2007 года, в котором суд оправдал политика, который использовал «vaffanculo» против другого политика во время собрания городского совета. Это оскорбление было расценено как акт «самообороны» против оскорбительных слов, которые ранее выпали на его адресата (источником информации для этого параграфа снова является блог parolacce.org).

Вы также должны помнить о том, что обычно применяется к разным языкам - чем чаще используется вульгарность, тем больше она теряет свою силу.

Таким образом, трудно однозначно определить, как ворал является "ваффантуло". В моем личном рейтинге проклятий по их силе / пошлости я бы поставил их на полпути. Как я уже говорил, всегда помните, к кому и в какой ситуации мы обращаемся. И какой бы ни была ситуация, стоит помнить, что, в конце концов, она всегда будет более вульгарной фразой, чем «черт возьми!» Или «пусть это будет тупица!»

Если мы очень чувствительны и «vaffanculo» звучит слишком вульгарно для нас, или мы в компании детей, и мы не хотим учить их безобразным словам, у нас есть два варианта: либо использовать совершенно другое, «более легкое» выражение, либо немного переделать "Vaffanculo" (итальянцы скажут, что оваттаре , от l'ovatta - ватт или ослабить, подавить). Это второе решение будет особенно полезно, если мы уже преодолены эмоциями и пропустим первые слоги «ваффа ...», но со временем мы подумаем, что это уродливое слово. Затем мы можем провести «лечение» на основе «куррр-варшава - столица Польши» или «шпиль-папье» (в моей начальной школе это было так называемо), то есть закончить его иначе, чем «нулла». Лично чаще всего я встречаюсь с двумя версиями: vaffaschifo или vaffauovo , что в буквальном переводе означает «иди и делай гадость» и «иди и делай яйцо». В интернете я нашел следующие дополнения: ваффанбродо ( бульон - бульон), ваффангалло ( галло - петух), ваффанбагно ( болото - ванная), ваффангур ( куре - сердце), ваффанкуба ( Куба - Куба).

Как вы можете видеть после перевода слов, с которыми соединяется префикс «vaffa», эти соединения не имеют особого смысла. Суть в том, чтобы заменить самую вульгарную часть выражения. Упрямый мог увлечься воображением и поставить что-то на место «куло», чтобы это было хорошо и свободно произносить. Однако любые версии эвфемизма "vaffanculo" теряют свою эмоциональность и звучат довольно по-детски.

«Vaffanculo» также можно сократить до версии «fanculo», но это изменение не влияет на уровень вульгарности выражения, поскольку его наиболее «непристойная» часть сохраняется.

VAFFANAPOLI!

Последний вариант «vaffanculo», на котором я хотел на мгновение остановиться в качестве любопытства, это «vaffanapoli», т. Е. ... отправиться в Неаполь (примечательно, многие из нас, вероятно, хотели бы такого желания и не оскорбляли :-)). Как любопытство, потому что я никогда не слышал в Италии, что кто-то так говорил, и мои поиски в Интернете подтверждают, что это не особенно популярная фраза. Из источников, к которым мне удалось добраться, видно, что он используется в Кальяри (Сардиния) и ... в Соединенных Штатах! Какой пример мы можем найти в Друзьях :)

Куда возвращались за границу? На одном из языковой форум Я читал, что это выражение родилось там в связи с не очень хорошими отношениями между сицилийскими и неаполитанскими эмигрантами. Видимо, Марио Пузо писал об этом в « Крестном отце» , но я не буду подтверждать, потому что я не читал (я знаю, молозиво). И, по-видимому, сицилийцы в США говорят «ваффанаполи» другим сицилийцам, чтобы оскорбить их. Но, как я уже говорил, это просто любопытство, потому что в Италии вы не узнаете эту фразу.

В принципе, контексты использования фразы «vaffanculo» можно разделить на две категории:

  • прямое возвращение к другому человеку (в стиле «падай, кренись, трахайся, отвали» и т. д.)
  • восклицание, выражающее волнение, раздражение (в стиле «трахни его, трахая его» и т. д.) из-за этого применения классического перевода «ваффанкуло» как «отвали» не всегда уместно)

Лопата!

«Vaffanculo» впервые использовался в итальянской литературе в первом контексте. Это был 1953 год, и Альдо Палаццески в своем романе « Рома» писал:

La signora Sequi s'alzò dal divano sul quale sedeva vicino a lui, con gli occhi sbarrati and le mani sui fianchi gridò: «Вафан!». (Миссис Секи поднялась с дивана, где она сидела рядом с ним, с широко раскрытыми глазами и руками на бедрах, она закричала «вафанкуло»).

В том же году «ваффанкуло» официально нашло свое место в словаре итальянского языка.

Мне не нужно объяснять, в каких ситуациях вы можете использовать «vaffanculo» в императивном режиме. Вы будете знать лучше, когда захотите, чтобы кто-то упал. Со своей стороны добавлю лишь несколько грамматических замечаний.

Во-первых, «ваффанкуло» произошло от императива единственного числа. Поэтому, если мы хотим «отправить дьяволу» более одного человека, необходимо изменить форму «va» на ее множественную версию, то есть «andate». Мы скажем тогда "и фанат Фанкуло / Аффанкуло ".

«Хорошо, я отвезу тебя на перекресток, но при холере (аффанкуло) иди один».

Мы также можем встретиться с расширенной версией " vattene / andatevene a ffanculo!" ». Само "vattene / andatevene" означает "иди / иди сам, иди / иди отсюда".

Кроме того, фраза «vaffanculo» часто усиливается соединением «ма» (которое обычно означает «но», но иногда оно теряет свое значение и служит для усиления выражения, как в этом случае) и повторением глагола «ва». Так что в конечном итоге это может быть: Ma vaffanculo va '! Ни «ма», ни «ва» здесь не вводят никакого дополнительного значения, но они делают звучание «ваффанкуло» более грубым.

- Счастливой Пасхи! - Иди! »(Агнец традиционно едят в Италии на Пасху.)

Когда мы не обращаемся непосредственно к другому человеку, но говорим, что приказали кому-то «упасть», мы будем использовать фразу «mandare affanculo (стоимость проезда в culo)» . «Mandare» означает «отправить». В этой версии мы опускаем частицу "va", потому что, поскольку это форма командного режима для "вас", говоря о третьих лицах, это не имеет смысла.

Если мы хотим быть менее вульгарными, мы можем послать кого-то другого, самым популярным «заполнителем» является «quel paese». Итак , скажем " Va 'Quel Paese! «Или« сделай так, чтобы я не был ». Немного похоже на это, «отправить к дьяволу / где растет перец / там, где зимуют раки», хотя возвращение итальянца определенно менее детское, чем отправка «туда, где раки зимуют».

«Я очень романтичный человек. Когда я отправляю тебя в ад, я делаю это от всего сердца.

Другим эвфемизмом слова «affanculo», с которым мы часто встречаемся, является частица «вы», используемая, среди прочего, для замены названия места (я немного об этом писал TU ). Таким образом, вместо того, чтобы говорить «ti mando affanculo», мы можем сказать « ti ci mando », и для всех очевидно, что «вы» должны заменить в этом контексте.

«Жизнь - это искусство выбора. Либо ты идешь, либо я отправлю тебя туда. Выбирай! "

ЛИСТ ПАРЫ!

Другое использование «vaffanculo» - это ситуации, в которых что-то нас раздражает, и мы просто хотим проклинать себя, когда, например, что-то не выходит к нам, никто нас никуда не отправляет . Во время написания этого поста я пытался обратить внимание на то, были ли вокруг меня какие-то «ваффанкулы», и один из них упал в исполнении моего парня, в ситуации, когда он упал в туфельку, а стоящему на улице стоило его вылить, а затем ему пришлось проблема с возвращением ног в ботинок. В таких ситуациях перевод «vaffanculo» как «падение» или «вопль» не имеет смысла. Точнее было бы "холера, курда, вереск". Иногда вы могли бы перевести фразу как «в задницу с этим», «бить его» и тому подобное.

существительное

И в конце темы я упомяну, что «vaffanculo» также можно использовать как существительное. Фраза может быть заменена эвфемистической версией «ваффа». Конечно, в этом контексте «ваффанкуло» будет появляться реже, чем в других. Как существительное, мы будем использовать его, например, в таких текстах, как мой пост в блоге, в смысле «фраза vaffanculo» или как «акт отправки кого-то / чего-либо дьяволам».

«За все вафанкулы, которые я храню в себе, я получил бы мирную Нобелевскую премию».

Хороший пример этого приложения появился в моей жизни всего несколько дней назад. Я не буду описывать всю сцену, потому что я уже написал слишком много - самый важный вопрос в шутку, который задал коллега в качестве комментария к ситуации, которая произошла между мной, моим парнем и его братом. Это гласило : « Я делаю коньяку соно меглио ди квелли дель фрателло»? («Ваффанкули» со стороны невестки лучше, чем у брата?).

В качестве другого примера можно вспомнить инициативу V-day от 8 сентября 2007 года (день Vaffanculo) , день «vaffanculo», организованный Беппе Гриллой - итальянским комиком (и политиками в течение нескольких лет), основателем Movimento 5 Stelle (который как независимая партия, она получила большинство голосов на последних парламентских выборах, о которых я писал TU ). Грилло вместе со своей командой во время V-дня, который состоялся примерно в 200 итальянских городах, собрал подписи, чтобы представить законопроект по инициативе граждан. Закон, направленный, в частности, на изменение закона о выборах и, так сказать, «отправку бесов» (название инициативы не случайно) политиков с уголовными обвинениями.

И, наконец, еще несколько примеров использования "vaffanculo" из песен и многое другое.

Самый длинный «ваффанкуло» в истории итальянского кино ;-)

Песня на римском диалекте в исполнении римского комика. Я рекомендую посмотреть музыкальное видео, чтобы ассимилировать "vaffanculo" также в версии для жестов ;-)

Песня того времени, когда я думал, что Mondo Marcio - это полное имя, а «vaffanculo» было единственным словом из всей песни, которое я понял. Недавно я обнаружил, что, по-видимому, на самом деле там не полно «vaffanculo», но «fanculo this, fanculo these, fanculo Questo posto», хотя я все еще слышу «vaffanculo» спустя много лет.

Вот и все Я буду признателен, если вы дадите мне знать, если такие темы вам интересны, или если что-то в этом посте отсутствует, и если есть какие-то ненормативные лексики, которые вас беспокоят и о которых вы хотели бы узнать больше.

Алла просима!

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

МОЖЕТ ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ ВАС

Но сколько стоит «куло» по-итальянски?
«Ваффанкули» со стороны невестки лучше, чем у брата?